cafune
ilustração

Palavras “intraduzíveis” traduzidas em lindas ilustrações

A artista britânica Maria Tiurina criou uma série de ilustrações chamada Untranslatable Words (Palavras Intraduzíveis). Nela, podemos conhecer palavras em línguas diferentes, que descrevem sentimentos e situações específicas, e que não possuem uma tradução literal.

Como é o caso da palavra do português brasileiro “cafuné”, que não tem uma tradução literal, a não ser que você desenhe ou faça gestos.

Confira abaixo:

Cafuné, do Português brasileiro: O ato de ternura dos dedos correndo pelos cabelos de alguém.

Marija-Tiurina1

Gufra, do Árabe: Quantidade de água que você pode segurar nas mãos.

Marija-Tiurina3

Schlimazl, do Ídiche: Uma pessoa com azar crônico.

Marija-Tiurina5

Duende, do Espanhol: O misterioso poder que uma obra de arte tem e que toca as pessoas profundamente.

Marija-Tiurina6

Tingo, do Pascuense: O ato de pegar os objetos que você gosta do seu amigo, gradualmente, pedindo emprestado.

Marija-Tiurina14

Kyoikumama, do Japonês: Uma mãe que fica em cima do filho para que ele tenha um bom desempenho acadêmico.

Marija-Tiurina8

Torschlusspanik, do Alemão: Medo de que diminua as possibilidades conforme a idade passa.

Marija-Tiurina12

Palegg, do Norueguês: Qualquer coisa que você pode colocar em uma fatia de pão.

Marija-Tiurina2

Age-Otori, do Japonês: Quando você fica pior do que estava antes de cortar o cabelo.

Marija-Tiurina7

Luftmensch, do Ídiche: Refere-se a alguém que é sonhador. Significa literalmente: pessoa aérea.

Marija-Tiurina10

Baku-Shan, do Japonês: Uma garota que é bonita desde que você só a veja de costas.

Marija-Tiurina4

Schadenfreude, do Alemão: Aquela sensação de prazer ao ver a desgraça alheia.

Marija-Tiurina13

Tretar, do Sueco: É o segundo refil, ou melhor, a terceira vez que você repete.

Marija-Tiurina11

L’appel Duvide, do Francês: “A chamada do vazio” seria a tradução literal, mas tem sua melhor descrição seria sobre o instinto de pular do alto de prédios.

Marija-Tiurina9

Marija-Tiurina15

Sobre o Updater

Profile photo of Paula Romano

Paula Romano

Jornalista interessada em arte, tecnologia, cultura e sempre em busca de novas histórias. Uma pessoa que adora viajar, descobrir novidades, aprender, filosofar e que fica feliz com a companhia de um chá, um felino e um bom livro no colo.

Faça um update neste post!

4 Comentários on "Palavras “intraduzíveis” traduzidas em lindas ilustrações"

avatar

Leia por:   mais novos | mais antigos | mais votados
Gisele Bortoncello
Guest
6 meses 22 dias atrás

Ilustrações fantásticas e tema interessante…
Amei essa L’appel du vide <3

Breno Henrique Pinheiro
Guest
6 meses 23 dias atrás

Postando qualquer coisa aqui só pra salvar isso no FB e ver várias vezes…
Que viagem, mano. Ao redor do mundo.

Eliel Cezar
Guest
7 meses 4 dias atrás

Que ilustrações sensacionais, pqp.

Camila Declie
Guest
Camila Declie
1 ano 1 mes atrás

Perfeito!Traduzem um pouco da natureza de cada etnia…Concordo com Moça que falou que faltou a saudade brasileira, mas o cafuné e nosso de todo coração…..

wpDiscuz

publicidade

anuncie aqui
PUBLICIDADE
PUBLICIDADE

Olá!

   

Sign in

Forgot password?

Don't have an account? Register

Close
of

Processing files…