Mapas com traduções literais dos nomes dos países

A “terra que margeia o rio prateado” é a Argentina. A Venezuela é a “pequena Veneza”. Ou, com um grau bem mais moderado de pretensão, “hipopótamo” é Mali.

A “terra que margeia o rio prateado” é a Argentina. A Venezuela é a “pequena Veneza”. Ou, com um grau bem mais moderado de pretensão, “hipopótamo” é Mali.

04 Literal Translation Of Country Names Asia.or .original

Em algum momento, lugares e pessoas ganham nomes bem literais, mas que com o tempo e com as diferenças entre as línguas acabam virando apenas palavras sem o significado original para o resto do mundo. Como o nosso querido Brasil, a terra do pau-brasil, que por sua vez é a madeira que tem cor de brasa.

06 Literal Translation Of Country Names SouthAm.original

Os mapas feitos por David Boyd estão circulando por todo o mundo e já tem muita gente falando “perái, não é bem isso e coisa e tal”, como era de se esperar justamente por conta das diferenças de tradução que continuam causando boi na linha, ou o famoso “lost in translation”. Mas de qualquer forma é uma iniciativa legal.

07 Literal Translation Of Country Names Oceania.original 05 Literal Translation Of Country Names NorthAm.original 03 Literal Translation Of Country Names Africa..original 02 Literal Translation Of Country Names Europe..original

Receba nossos posts GRÁTIS!
Mostrar comentários (9)

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More